1 00:00:00,719 --> 00:00:05,719 translated by orun 2 00:00:29,720 --> 00:00:32,840 Уау. Это что-то. Это определенно высшая честь! 3 00:00:32,850 --> 00:00:34,000 Я знаю 4 00:00:34,010 --> 00:00:35,400 Они наверное были потрясены тобой! 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,280 Я даже не знала, что у нас выбирают работников месяца! 6 00:00:38,290 --> 00:00:40,080 Да? Я думал ты уже как то раз выигрывала. 7 00:00:40,090 --> 00:00:42,240 Нет. Это было... Тогда все подумали что я умерла. 8 00:00:42,250 --> 00:00:43,600 А-га. 9 00:00:43,610 --> 00:00:45,560 Хмм, работник... 10 00:00:45,578 --> 00:00:46,840 ... месяца. 11 00:00:46,853 --> 00:00:49,329 О, да. Это весьма почетное звание. 12 00:00:49,334 --> 00:00:50,569 Ты когда-нибудь выигрывал его? 13 00:00:50,576 --> 00:00:51,080 ээ, нет. 14 00:00:51,099 --> 00:00:52,163 нет. 15 00:00:52,175 --> 00:00:54,722 Я не выигрывал. Я не знаю , Джен, иногда мне кажется, 16 00:00:54,738 --> 00:00:57,123 Это потому что я очень сильно хочу выиграть, чертовски сильно! 17 00:00:58,207 --> 00:01:00,680 Я работник месяца. 18 00:01:00,696 --> 00:01:02,121 И еще, постороннему наблюдателю, 19 00:01:02,135 --> 00:01:04,642 может показаться что мне осталось совсем чутьчуть 20 00:01:04,657 --> 00:01:07,880 Да, они должны видеть это насквозь! 21 00:01:07,898 --> 00:01:12,161 Я думаю что кто-то наверху, почувствовал что-то во мне, 22 00:01:12,177 --> 00:01:15,242 Что-то, что всегда было во мне...ээ.. 23 00:01:15,257 --> 00:01:17,160 Величие??? 24 00:01:17,178 --> 00:01:21,762 Нет, я конечно не утверждаю это... но... что-то... 25 00:01:21,776 --> 00:01:24,441 да, да. Я что-то чувствую... 26 00:01:25,686 --> 00:01:28,281 Не переживай, я не собираюсь заморачивать этим себе голову. 27 00:01:28,297 --> 00:01:30,563 Мосс, угадай кто стал работником месяца? 28 00:01:30,576 --> 00:01:31,083 Рой, 29 00:01:31,098 --> 00:01:32,682 нет. 30 00:01:32,696 --> 00:01:34,123 -Ричмонд. -нет. 31 00:01:34,135 --> 00:01:34,843 Гарри 32 00:01:34,857 --> 00:01:36,001 ЧТо за Гарри? 33 00:01:36,015 --> 00:01:37,602 -Почтальон -Нет. 34 00:01:37,618 --> 00:01:38,280 Я. 35 00:01:38,296 --> 00:01:39,443 Нет. 36 00:01:39,456 --> 00:01:40,962 Я говорил уже Рой? Ричмонд? 37 00:01:40,975 --> 00:01:42,000 Я!!! 38 00:01:42,018 --> 00:01:44,480 О, вот он что. 39 00:01:46,325 --> 00:01:48,483 А что случилось с Ричмондом? 40 00:01:48,497 --> 00:01:50,560 У него цинга! 41 00:01:54,326 --> 00:01:56,043 Не могли бы вы быть более необычным? 42 00:01:56,057 --> 00:01:59,000 я пытаюсь отобразить вашу роль в Рейнхолм Индастриз 43 00:01:59,017 --> 00:02:04,723 Нуу... Я Босс. Глава всего. Номер Один. Мистер Большой. 44 00:02:04,738 --> 00:02:11,640 Крестный Отец. Властелин Колец. Идентификация Борна. 45 00:02:11,657 --> 00:02:13,602 Таксист. Захват. 46 00:02:14,686 --> 00:02:17,722 Я че-то забыл вопрос. Еще раз - ты кто такая? 47 00:02:17,736 --> 00:02:19,560 Я Эйприл Шепард. 48 00:02:19,577 --> 00:02:22,882 Вы стали Человеком года в журнале "Богач". Я беру интервью. 49 00:02:22,898 --> 00:02:24,120 А ну да, точно. 50 00:02:24,135 --> 00:02:26,241 Я знаю что вы Босс. Но что это значит для вас? 51 00:02:26,255 --> 00:02:28,203 О много разных вещей. 52 00:02:28,218 --> 00:02:30,040 Например сегодня с утра. 53 00:02:30,055 --> 00:02:33,000 Мне нужно было выбирать работника месяца. из вон той коробки. 54 00:02:35,726 --> 00:02:38,120 Могу я спросить у вас? Что вы делаете с блокнотом? 55 00:02:38,137 --> 00:02:40,723 Одна из моих маленьких хобби - карикатуры. 56 00:02:42,246 --> 00:02:44,882 Иногда мне нравитсяр исовать шаржы на тех с кем я беседую. 57 00:02:45,927 --> 00:02:46,603 О, можно взглянуть? 58 00:02:46,618 --> 00:02:48,322 Ну.. я конечно не так уж хорош. 59 00:02:48,337 --> 00:02:49,880 я не Truman Capote. 60 00:02:56,207 --> 00:02:58,920 Великолепно... ок. хм... 61 00:02:58,935 --> 00:03:02,043 я хочу предложить... давайте устроим быстрое интервью "вопрос-ответ". 62 00:03:02,055 --> 00:03:04,802 Может быть ответы мне дадут возможность взглянуть на вас настоящего. 63 00:03:04,818 --> 00:03:05,963 OK. 64 00:03:05,975 --> 00:03:08,243 Скажите, кто ваш любимый исторический персонаж? 65 00:03:08,255 --> 00:03:09,800 Шерлок Холмс. 66 00:03:09,815 --> 00:03:11,880 Но он вымышленный 67 00:03:11,896 --> 00:03:16,123 Ха! Вам надо бы проверить ваши знания! 68 00:03:16,135 --> 00:03:17,201 Вымышленный? 69 00:03:17,215 --> 00:03:19,643 А кто справился с гигантской собакой? 70 00:03:19,656 --> 00:03:21,161 Которая сжирала всех подряд? 71 00:03:21,178 --> 00:03:23,240 Это ведь был не Ватсон? 72 00:03:23,258 --> 00:03:26,123 Не говорите, Вы еще скажете что он тоже вымышленный. 73 00:03:26,138 --> 00:03:28,603 Вы еще скажите, что и гигантской собаки тоже не было. 74 00:03:30,206 --> 00:03:34,803 Нет, нет, я смотрю вы играете в игры со мной, молодая леди... 75 00:03:35,727 --> 00:03:38,002 Ок. тогда ваш любимый вымышленный персонаж. 76 00:03:38,017 --> 00:03:40,560 О! Человек-Слон! 77 00:03:40,577 --> 00:03:43,002 Давайте расширим вопросы. 78 00:03:43,015 --> 00:03:44,442 Ваша любимая знаменитость. 79 00:03:44,458 --> 00:03:46,321 Черчиль 80 00:03:46,335 --> 00:03:48,123 О, а что именно вам в нем нравится? 81 00:03:48,138 --> 00:03:50,320 Мне нравится как он сказал 82 00:03:50,335 --> 00:03:53,840 "O, Да. O, Да." 83 00:03:55,286 --> 00:03:58,802 Мне кажется, что это вы играете в игры со мной. 84 00:03:58,816 --> 00:04:01,200 Вы удивительный человек Мистер Рейнхолм 85 00:04:01,216 --> 00:04:02,163 Да. 86 00:04:03,208 --> 00:04:05,921 Я удивительный. 87 00:04:07,005 --> 00:04:09,442 Эйприл, могу я вас пригласить на ужин? 88 00:04:09,455 --> 00:04:11,562 О, я думаю мне не следует... 89 00:04:11,578 --> 00:04:13,003 В Париже. 90 00:04:14,046 --> 00:04:15,243 В париже? 91 00:04:15,256 --> 00:04:18,402 Париж, да. Это название нового ресторана в Жопенях. 92 00:04:18,415 --> 00:04:20,481 Да! Мы едем в Жопеня! 93 00:04:22,567 --> 00:04:26,482 Эй, Рой иди-ка сюда. 94 00:04:28,685 --> 00:04:31,122 "Самое больше приключение, которое может у вас быть - 95 00:04:31,136 --> 00:04:35,643 это жить жизнью вашей мечты. " Опра Уинфри. 96 00:04:35,655 --> 00:04:38,403 Я думаю что это было самое большое приключение. 97 00:04:39,445 --> 00:04:40,722 Ребята, входите. 98 00:04:41,846 --> 00:04:43,323 Садитесь. 99 00:04:43,336 --> 00:04:44,643 Это что, новый стол? 100 00:04:44,658 --> 00:04:47,363 Ну, я посчитала что мне нужно обновление в мебели 101 00:04:47,375 --> 00:04:49,961 Так что я стащила кое что сверху. Садитесь, пожалуйста. 102 00:04:56,365 --> 00:05:00,763 Я просто подумала, что со всем этим экстра-вниманием к нам, 103 00:05:00,775 --> 00:05:04,480 Ко мне, это было бы неплохо, посмотреть на себя и спросить 104 00:05:04,496 --> 00:05:08,600 "Эй, а я дествительно выдаю 110 процентов мощности?" 105 00:05:08,618 --> 00:05:11,282 И если нет, то почему нет? Что со мной не так? 106 00:05:11,298 --> 00:05:13,202 Я что, умственно отсталый, или как? 107 00:05:13,216 --> 00:05:16,801 Рой, начнем с тебя 108 00:05:16,815 --> 00:05:19,641 Когда ты там наверху, теребишь эти свои компьютеры... 109 00:05:21,288 --> 00:05:23,480 неужели тяжело улыбаться при этом? 110 00:05:23,495 --> 00:05:26,240 Ты понимаешь, какая это важная вещь? 111 00:05:26,257 --> 00:05:29,320 ? Давай, посмотрим как это делаешь 112 00:05:33,687 --> 00:05:35,603 Нет, теплее, еще теплее... 113 00:05:37,088 --> 00:05:39,842 Ты показываешь больше зубов, а не теплее 114 00:05:39,857 --> 00:05:43,281 Я бы даже сказал что это больше ужасающее зрелище, чем улыбка. 115 00:05:43,296 --> 00:05:47,200 Вот что я скажу тебе, Рой - тренируйся. Это будет твоя домашная работа. Мосс. 116 00:05:47,218 --> 00:05:49,323 А о чем будет твоя речь? 117 00:05:49,338 --> 00:05:50,840 Какая речь? 118 00:05:50,855 --> 00:05:52,962 Каждый работник месяца должен произнести речь. 119 00:05:52,978 --> 00:05:54,923 Речь в области своей специальности. 120 00:05:54,937 --> 00:05:57,723 Которая для тебя - компьютеры! 121 00:06:00,368 --> 00:06:02,003 Где я должна.... 122 00:06:02,016 --> 00:06:04,400 На ежемесячном собрании акционеров. 123 00:06:05,725 --> 00:06:06,841 Когда я должна... 124 00:06:06,855 --> 00:06:08,441 Пятница 125 00:06:08,457 --> 00:06:10,360 Во сколько... 126 00:06:10,375 --> 00:06:11,641 Утром 127 00:06:13,767 --> 00:06:17,361 А сейчас как, нормально? 128 00:06:42,526 --> 00:06:43,562 Как дела, парни? 129 00:06:43,577 --> 00:06:44,842 Все окей, Джен? 130 00:06:44,855 --> 00:06:46,882 У! 131 00:06:47,925 --> 00:06:51,281 Боже! Просто пишу эту речь... 132 00:06:51,296 --> 00:06:53,721 А ну, да, правильно. Как она движется? 133 00:06:53,736 --> 00:06:55,443 Хорошо, хорошо, хорошо... 134 00:06:57,047 --> 00:07:00,040 Вы знаете, Я тут подумала... 135 00:07:00,056 --> 00:07:02,523 Если вы парни что-то хотите высказать, 136 00:07:02,538 --> 00:07:04,163 Я могу включить это в речь, никаких проблем. 137 00:07:04,178 --> 00:07:07,561 О, да... это интересно. 138 00:07:07,578 --> 00:07:10,961 Тебе есть что высказать акционерам, Мосс? 139 00:07:10,978 --> 00:07:13,081 Передай им "Привет" от меня. 140 00:07:13,098 --> 00:07:14,360 Передай им "Привет" от нас. 141 00:07:15,927 --> 00:07:16,920 OK. 142 00:07:18,508 --> 00:07:19,882 Я люблю это. 143 00:07:19,898 --> 00:07:22,120 Интересно, сколько еще раз она зайдет сюда. 144 00:07:22,133 --> 00:07:25,329 Я думаю, это очень хорошая идея, если вы оба подключитесь ко мне. 145 00:07:25,334 --> 00:07:27,129 Почему? 146 00:07:27,136 --> 00:07:29,640 Я думаю, это даст вам немного опыта 147 00:07:29,659 --> 00:07:31,601 В написании речей для знаменитостей. 148 00:07:31,615 --> 00:07:34,640 Ну, вобще-то конечно учитывая нашу специальность, это будет как раз плюнуть... 149 00:07:34,655 --> 00:07:38,683 Но, значешь что, Джен. Я вобщем просто завален работой . 150 00:07:45,165 --> 00:07:48,842 Погодите, погодите! Что мы делаем? 151 00:07:48,855 --> 00:07:49,881 А? 152 00:07:49,895 --> 00:07:51,280 Мы должны написать ту речь! 153 00:07:51,297 --> 00:07:52,320 Что? Почему? 154 00:07:52,338 --> 00:07:53,403 Соглашайся написать ту речь! 155 00:07:53,417 --> 00:07:54,683 Нет. 156 00:07:54,696 --> 00:07:56,003 Ты должен! Потому что я не могу! 157 00:07:56,016 --> 00:07:57,843 Она догадается, если возьмусь за нее! 158 00:07:57,857 --> 00:07:59,240 Почему я должен сделать это? 159 00:07:59,256 --> 00:08:00,843 Мос, ты доверяешь мне? 160 00:08:00,857 --> 00:08:02,681 Нет. 161 00:08:02,698 --> 00:08:03,323 Ты доверяешь мне? 162 00:08:03,337 --> 00:08:04,400 Нет. 163 00:08:04,416 --> 00:08:06,923 Если ты доверяешь мне, тогда соглашайся написать речь! 164 00:08:06,936 --> 00:08:09,080 Я. НЕ. ВЕРЮ. ТЕБЕ. 165 00:08:10,325 --> 00:08:11,401 Привет. 166 00:08:11,415 --> 00:08:14,642 'Я чувствую себя плохо, отбирая у вас удовольствие сочинять эту речь.' 167 00:08:15,725 --> 00:08:16,961 Соглашайся, соглашайся, соглашайся. 168 00:08:16,975 --> 00:08:22,042 Хорошо, я предполагаю, что мы могли бы написать речь так, чтобы, ну ты понимаешь... 169 00:08:22,056 --> 00:08:24,282 НУ чтобы, вобщем, ты понимаешь... 170 00:08:24,296 --> 00:08:26,842 Спасибо, я на обед. Оставь речь это на моем столе. 171 00:08:29,567 --> 00:08:31,563 О Мой Бог. 172 00:08:31,577 --> 00:08:33,280 Я знаю. 173 00:08:33,295 --> 00:08:35,003 Это блестяще. 174 00:08:35,018 --> 00:08:38,682 Так что, теперь ты понимаешь, почему мы должны написать эту речь для Джен. 175 00:08:38,696 --> 00:08:41,723 Она скажет все, что мы скажем. 176 00:08:41,737 --> 00:08:44,403 Она скажет все, что мы говорим ей. 177 00:08:44,415 --> 00:08:49,040 Мы можем сказать любую хуйню и она повторит это. 178 00:08:49,056 --> 00:08:51,280 Это будет уморительно! 179 00:08:51,296 --> 00:08:54,323 Иногда я хочу поцеловать твой ум, Рой. 180 00:08:55,366 --> 00:08:56,961 Хорошо, так, давай только, гм... 181 00:08:56,976 --> 00:08:59,440 Я не знаю давайте сделаем набросок нескольких идей. 182 00:08:59,458 --> 00:09:00,762 хорошо, хорошо. 183 00:09:00,778 --> 00:09:03,960 Ах... о, мы могли бы сказать ей... 184 00:09:03,977 --> 00:09:07,361 что в каждом Apple Mac есть настоящее яблоко? 185 00:09:09,245 --> 00:09:10,201 Это отлично. ага. 186 00:09:11,368 --> 00:09:14,242 Мы могли бы сказать что того самго Билла Гейтса, называют Биллом Гейтсом 187 00:09:14,255 --> 00:09:16,002 потому что у него есть много ворот. (Гейтс=ворота по англ.) 188 00:09:16,015 --> 00:09:19,280 Хм... Это хорошо, но это - весьма скользко, 189 00:09:19,295 --> 00:09:24,481 это ведь действительно так сейчас. Я бьюсь об заклад, что ему действительно принадлежит много ворот. 190 00:09:24,497 --> 00:09:27,121 Стопудов. 191 00:09:30,005 --> 00:09:31,802 Это должно быть нечто большим! 192 00:09:33,406 --> 00:09:35,281 Я думаю, что у меня есть идея. 193 00:09:36,246 --> 00:09:37,363 Что? 194 00:09:37,378 --> 00:09:40,522 Ты лучше всего пристегни свои уши, Рой, 195 00:09:40,536 --> 00:09:43,880 потому что я собираюсь устроить скачку всей их жизни! 196 00:09:54,727 --> 00:09:55,682 Восхитительно. 197 00:09:55,697 --> 00:09:58,443 О, Нет, Нет, Нет, Вы глупенький. 198 00:09:58,457 --> 00:10:02,120 Ты знаешь, я никогда не был так очарован ни одной женщиной во всей жизни. 199 00:10:03,208 --> 00:10:05,360 Как тебя зовут, снова? Я помню ты говорила. 200 00:10:07,208 --> 00:10:08,240 Эйприл 201 00:10:08,257 --> 00:10:10,120 Ах, какое очаровательное имя. 202 00:10:10,137 --> 00:10:12,762 Одно из моих любимых. 203 00:10:12,776 --> 00:10:17,083 Эйприл, после обеда, Не окажите ли вы мне честь 204 00:10:17,095 --> 00:10:18,803 сопроводить меня к моей кровати? 205 00:10:21,168 --> 00:10:22,403 О, эм..... 206 00:10:22,415 --> 00:10:24,561 Нет, я сказал слишком много! 207 00:10:24,578 --> 00:10:28,961 Я позволил своему сердцу ослепить мой разум, как обычно. 208 00:10:30,046 --> 00:10:31,960 Но мне пофиг. 209 00:10:31,975 --> 00:10:33,120 Я считаю тебя очаравательной. 210 00:10:34,527 --> 00:10:36,483 И кстати, тут есть автомат с презервативами в туалете. 211 00:10:42,365 --> 00:10:44,843 Мне очень льстит это, Дуглас, но... 212 00:10:44,856 --> 00:10:48,202 Есть проблема. кое-что я должна сказать. 213 00:10:48,216 --> 00:10:52,001 Я... У меня есть тайна. 214 00:10:52,017 --> 00:10:53,842 Я моглы бы ходить кругом да около, 215 00:10:53,857 --> 00:10:57,003 но вы мне нравитесь, Дуглас. Я хочу быть откровенна с вами. 216 00:11:00,246 --> 00:11:01,963 Я раньше была мужчиной, Дуглас. 217 00:11:03,528 --> 00:11:05,681 Я раньше была мужчиной. 218 00:11:05,696 --> 00:11:08,003 Хотела бы я, чтобы был способ сказать это легче 219 00:11:08,017 --> 00:11:10,043 Но... такого способа нет. 220 00:11:10,058 --> 00:11:14,281 У меня была гормональная терапия и много операций. 221 00:11:14,297 --> 00:11:16,041 Я действительно сожалею. 222 00:11:16,058 --> 00:11:18,440 Я надеюсь, что вы не чувствете, что я обманула вас. 223 00:11:18,458 --> 00:11:21,042 Я пойму если вы захотите, чтобы я уехала. 224 00:11:22,208 --> 00:11:23,641 А мне пофиг. 225 00:11:26,567 --> 00:11:27,521 Что? 226 00:11:28,567 --> 00:11:30,400 Не колышит меня. 227 00:11:31,486 --> 00:11:33,161 Это не беспокоит вас вообще? 228 00:11:33,177 --> 00:11:36,280 В мире полно всяких людей. 229 00:11:36,297 --> 00:11:39,121 Уау, а ведь это беспокоит большинство мужчин. 230 00:11:39,138 --> 00:11:42,683 Я - не большинство мужчин и мое предложение все еще в силе. 231 00:11:42,696 --> 00:11:44,443 Сгоняешь к автомату? 232 00:11:53,885 --> 00:11:56,842 Потрясающе, просто потрясающе. 233 00:11:56,856 --> 00:11:58,001 Тебе понравилось? 234 00:11:58,015 --> 00:12:01,041 Ты действительно неплохо знаешь топологию этой области. 235 00:12:02,928 --> 00:12:04,160 Ну... 236 00:12:04,176 --> 00:12:07,642 Скажите мне, что будешь делать завтра вечером, Эйприл? 237 00:12:07,658 --> 00:12:10,483 Я думала остаться и посмотреть Дартс. 238 00:12:10,498 --> 00:12:11,641 Вы прочитали мои мысли. 239 00:12:13,088 --> 00:12:17,040 # Музыка 60-ых 240 00:12:58,926 --> 00:13:00,963 Что это? 241 00:13:00,977 --> 00:13:03,080 Это, Джен, 242 00:13:03,095 --> 00:13:06,602 Интернет. 243 00:13:12,687 --> 00:13:13,680 Что? 244 00:13:13,695 --> 00:13:15,080 Да, это так. 245 00:13:15,097 --> 00:13:16,520 Это - Интернет? 246 00:13:18,288 --> 00:13:20,442 Весь Интернет? 247 00:13:20,457 --> 00:13:21,563 Да. 248 00:13:21,578 --> 00:13:25,240 Я попросил его ненадолго, чтобы ты могла использовать его в своей речи. 249 00:13:26,325 --> 00:13:28,122 Он такой маленький. 250 00:13:28,137 --> 00:13:30,760 Это - одна из самых его удивительных сособенностей. 251 00:13:30,778 --> 00:13:34,000 Погоди, но у него ведь нет никаких проводов или что там нужно... 252 00:13:34,017 --> 00:13:35,921 Он беспроводной. 253 00:13:35,938 --> 00:13:39,390 О, Да, сейчас ведь все беспроводное, да. 254 00:13:39,458 --> 00:13:41,963 Я могу использовать это в своей речи? А что, если кто-то будет нуждаться в нем? 255 00:13:41,978 --> 00:13:43,521 О, Нет, Нет, люди будут 256 00:13:43,537 --> 00:13:45,882 все люди будут онлайн. Он будет тем временем работать. 257 00:13:45,895 --> 00:13:47,402 О, хорошо, хорошо. 258 00:13:47,417 --> 00:13:50,442 Я говорю, ты представляешь это акционерам 259 00:13:50,457 --> 00:13:53,243 И срываешь все самые сливки. 260 00:13:53,255 --> 00:13:54,603 Я могу прикоснуться к нему? 261 00:13:58,205 --> 00:14:00,442 Ох, он такой легкий. 262 00:14:00,457 --> 00:14:04,083 Конечно Джен. Интернет ведь ничего не весит. 263 00:14:04,098 --> 00:14:06,883 Ха ха. Нет, конечно он не весит ничего. Ха ха. Ха ха. 264 00:14:09,086 --> 00:14:12,200 Эй! Что это Джен делает с Интернетом? 265 00:14:14,127 --> 00:14:16,401 Мосс сказал, что я могу использовать его для моей речи. 266 00:14:16,416 --> 00:14:18,841 Ты сошел с ума? Что, если она уронит его? 267 00:14:18,857 --> 00:14:21,042 Я не буду ронять это, Я буду заботиться об нем. 268 00:14:21,058 --> 00:14:26,403 Нет. Нет, Нет, Нет, Нет, Джен. Нет, это надо отнести прямо сейчас, назад в Биг Бен. 269 00:14:26,415 --> 00:14:28,081 Биг Бен? 270 00:14:28,098 --> 00:14:31,400 Он обычно лежит на вершине Биг Бена. Там лучше всего ловит. 271 00:14:32,328 --> 00:14:34,680 Я обещаю, что с ним ничего не случится 272 00:14:34,696 --> 00:14:38,961 Нет, Джен, я сожалею. Старейшины Интернета никогда не простили бы нам этого. 273 00:14:38,978 --> 00:14:42,921 Нет, Нет, Рой. Я говорил со старейшинами Интернета, не далее как час назад. 274 00:14:42,936 --> 00:14:45,240 Я сказал им, что Джен победила и стала работником месяца 275 00:14:45,257 --> 00:14:49,201 и они были настолько впечатлены, что решили сделать все, чтобы помочь. 276 00:14:50,366 --> 00:14:54,163 Подождите ка, Старейшины Интернета? 277 00:14:54,176 --> 00:15:00,042 Старейшины Интернета знают обо мне? Вы должны позволить мне использовать Интернет! 278 00:15:01,205 --> 00:15:03,283 Нет, Джен, мне жаль это только слишком опасно. 279 00:15:03,298 --> 00:15:05,683 О, пожалуйста, Рой. 280 00:15:05,697 --> 00:15:10,322 Хорошо, Мос, ты уверен, что он полностью демагнитизирован? 281 00:15:11,366 --> 00:15:13,960 Самим Стивеном Хоукингом непосредственно. 282 00:15:13,977 --> 00:15:15,963 Кстати, он передал свои поздравления. 283 00:15:17,368 --> 00:15:20,721 Окей, если сам Ястреб не против. (Хоук = ястреб, англ) 284 00:15:21,808 --> 00:15:22,883 Так, я могу взять его? 285 00:15:23,968 --> 00:15:24,923 Ты можешь. 286 00:15:34,127 --> 00:15:35,681 О, не забудь свою речь. 287 00:15:35,696 --> 00:15:36,643 О, спасибо. 288 00:15:42,007 --> 00:15:43,040 Медленнее!!! 289 00:15:53,326 --> 00:15:56,763 Эйприл, эти несколько дней были удивительны. 290 00:15:56,778 --> 00:16:02,080 Обычно, я не могу дождаться, чтобы уйти от женщины в которую я уже эякулировал, 291 00:16:03,607 --> 00:16:04,560 но с тобой, 292 00:16:06,208 --> 00:16:09,003 Я не знаю, я чувствую себя живым. 293 00:16:09,015 --> 00:16:10,880 Эйприл, я люблю тебя. 294 00:16:11,966 --> 00:16:13,120 Что? 295 00:16:13,135 --> 00:16:16,283 Так и есть, Я полностью влюбился в твою проклятую задницу. 296 00:16:18,088 --> 00:16:20,082 О, Дуглас, я люблю тебя тоже. 297 00:16:21,126 --> 00:16:22,403 О, щеночек, 298 00:16:22,415 --> 00:16:27,080 Подумать только, что когда мы встретились, ты была заморочена тем что ты приехала из Ирана. 299 00:16:35,165 --> 00:16:36,240 Что? 300 00:16:36,258 --> 00:16:38,562 Когда мы встретились. 301 00:16:38,575 --> 00:16:42,042 Ты была взволнованна по поводу кое-чего типа этого. Мне пофиг, откуда ты. 302 00:16:42,055 --> 00:16:45,121 Иран, Франция, все равно. Я современный человек. 303 00:16:45,137 --> 00:16:46,842 Я не из Ирана. 304 00:16:48,847 --> 00:16:51,203 Ну, ты сказала тогда что-то в этом духе 305 00:16:51,215 --> 00:16:53,522 Нет, не Иран. Мужчина! 306 00:16:53,537 --> 00:16:56,841 Я сказала, что я раньше была мужчиной! 307 00:16:56,856 --> 00:16:59,402 Ты была раньше мужчиной? 308 00:17:01,007 --> 00:17:03,923 Да! 309 00:17:03,936 --> 00:17:05,363 О, мой Бог! 310 00:17:41,326 --> 00:17:44,482 Окей, хорошо. Сегодня у нас очень интересная встреча, 311 00:17:44,496 --> 00:17:47,960 Наш служащий месяца, и компьютерный эксперт, Джен Барбер 312 00:17:47,976 --> 00:17:52,600 любезно согласилась сказать нам несколько слов о ее роли в АйТи отделе. 313 00:17:52,615 --> 00:17:57,360 Знаете, честно говоря, я как человек, который незнает различий между ноутбуком 314 00:17:57,376 --> 00:18:00,041 и... э, такой большой штукой, 315 00:18:00,057 --> 00:18:03,203 Я определнно с интересом хочу послушать, что она нам расскажет 316 00:18:13,806 --> 00:18:15,922 Доброе утро. 317 00:18:15,937 --> 00:18:19,242 Когда меня попросили сказать речь 318 00:18:19,255 --> 00:18:23,803 о том чем я занимаюсь, я была очень взволнована. 319 00:18:23,817 --> 00:18:26,480 Я подумала, наконецто! 320 00:18:26,495 --> 00:18:32,803 появился шанс объяснить некоторые чудеса технологий обычному народу. 321 00:18:34,448 --> 00:18:40,402 Но потом я подмуала, "Кто захочет слушать такую скучную речь?" 322 00:18:42,486 --> 00:18:44,000 Может быть было бы лучше 323 00:18:44,016 --> 00:18:47,960 если бы я могла фактически принести и показать одно из этих чудес? 324 00:18:47,975 --> 00:18:51,883 о, я не знаю... ну может быть... Интернет!! 325 00:18:51,895 --> 00:18:54,321 Я подумала, что это было бы круто - и вот оно тут! 326 00:18:54,337 --> 00:18:58,682 Дамы и господа, Я хотела бы представить Вам Интернет! 327 00:19:01,006 --> 00:19:02,922 О, пожалуйста, без вспышек, Это повредит его. 328 00:19:07,287 --> 00:19:08,760 Дамы и господа... 329 00:19:08,777 --> 00:19:10,000 Почему никто не смеется? 330 00:19:10,017 --> 00:19:12,921 Если что-нибудь случится с этой коробкой, 331 00:19:12,937 --> 00:19:17,002 мир который мы знаем, падет в хаос. 332 00:19:17,018 --> 00:19:19,960 Самолеты упадут с неба, как доски. 333 00:19:19,976 --> 00:19:24,962 Общество раздерет себя, как сердитый ребенок салфетку. 334 00:19:26,008 --> 00:19:27,761 Первобытный инстинкт человека 335 00:19:27,775 --> 00:19:31,200 выжить любой ценой, приведет к ужасному насилию, 336 00:19:32,605 --> 00:19:34,360 Поэтому, пожалуйста, никаких фотовпышек. 337 00:19:38,927 --> 00:19:42,161 Я должна сказать, что это все очень внушительно, Дуглас. 338 00:19:42,176 --> 00:19:43,961 Так над чем именно, Вы сейчас работаете? 339 00:19:43,977 --> 00:19:45,202 Не знаю. 340 00:19:46,968 --> 00:19:49,882 Эйприл мы должны поговорить 341 00:19:49,896 --> 00:19:51,880 Любимый, не могли бы мы сделать это дома? 342 00:19:51,895 --> 00:19:54,442 Я надеялась, что мы намажем лица дерьмом и посмотрим телик. 343 00:19:54,456 --> 00:19:58,240 Не будет больше никаких просмотров телика с лицами в дерьме. 344 00:19:58,256 --> 00:20:01,363 Никаких Стивен СИгаловских марафонов 345 00:20:01,377 --> 00:20:04,040 Никаких пэйнтбольных уикендов. 346 00:20:04,056 --> 00:20:08,080 Боюсь, наше приключение закончилось. 347 00:20:08,096 --> 00:20:10,440 Что? Но... Но почему? 348 00:20:10,456 --> 00:20:12,482 Это не из-за тебя, это из-за меня. 349 00:20:12,495 --> 00:20:14,363 Но, фактически не из-за меня, а из-за тебя. 350 00:20:14,376 --> 00:20:15,720 Я сожалею. 351 00:20:15,737 --> 00:20:17,842 Ты не думаешь обо мне как о женщине, так? 352 00:20:17,856 --> 00:20:19,763 Что? Конечно я думаю! 353 00:20:19,775 --> 00:20:21,843 Это беспокоит тебя, что я раньше была мужчиной! 354 00:20:21,855 --> 00:20:25,601 Нет, я люблю то, что ты была мужчиной. Это твоя фишка. 355 00:20:26,966 --> 00:20:28,762 Я люблю думать об этой операции. 356 00:20:29,808 --> 00:20:32,080 О, пожалуйста, посмотри на меня. 357 00:20:32,096 --> 00:20:36,043 Я - женщина. Это женщина стоит перед тобой. 358 00:20:36,056 --> 00:20:37,401 Извините меня. 359 00:20:37,418 --> 00:20:39,523 Я - женщина! 360 00:20:42,167 --> 00:20:44,000 Ты рарываешь меня на части! 361 00:20:44,016 --> 00:20:47,042 Пожалуйста, Дуглас... 362 00:20:47,056 --> 00:20:49,801 Я сожалею, это вне моих возможностей. 363 00:20:49,817 --> 00:20:52,360 Пожалуйста, Дуглас, пожалуйста! 364 00:20:52,378 --> 00:20:53,962 Просто уйди. 365 00:20:53,976 --> 00:20:56,042 Ты делаешь все тяжелее для меня. 366 00:20:58,888 --> 00:21:03,242 Как ты мог сделать это? Как ты мог сделать это со мной?! 367 00:21:09,886 --> 00:21:11,480 Ты ублюдок. 368 00:22:02,647 --> 00:22:04,680 И вот для чего нужна эта мигающая лампочка. 369 00:22:04,696 --> 00:22:06,280 Еще вопросы? 370 00:22:06,295 --> 00:22:07,480 А он тяжелый?? 371 00:22:07,498 --> 00:22:10,283 Тяжелый? Это как раз пример глупого вопроса. 372 00:22:10,297 --> 00:22:12,240 Интернет ничего не весит. 373 00:22:14,526 --> 00:22:17,283 Хорошо, ребята, я думаю, что я должна обернуть это... 374 00:22:18,568 --> 00:22:19,600 Нет, Нет. 375 00:22:19,615 --> 00:22:22,040 Я действительно должна заканчивать. 376 00:22:22,058 --> 00:22:25,283 Больше! Больше! Больше! Больше! 377 00:22:25,295 --> 00:22:27,563 Ребята! О, мой Бог, Я Вам действительно нравлюсь. 378 00:22:27,576 --> 00:22:29,243 Это все не забавно. 379 00:22:29,255 --> 00:22:30,840 Я знаю, это ужасно. 380 00:22:30,855 --> 00:22:33,242 Я думал что по крайней мере, мы получим интересную историю. 381 00:22:33,257 --> 00:22:34,561 Ну ты знаешь, чтото запоминающееся. 382 00:22:40,327 --> 00:22:41,841 Все кончено, Эйприл. 383 00:22:45,048 --> 00:22:47,200 О господи. 384 00:22:47,217 --> 00:22:48,280 Интернет! 385 00:22:50,645 --> 00:22:51,723 AААААААААААААААААААААА! 386 00:22:52,128 --> 00:22:53,440 Мы все умрем! 387 00:22:59,128 --> 00:23:00,363 Успокойтесь! 388 00:23:17,363 --> 00:23:27,686 "ЖОПОШНИК" 389 00:23:28,686 --> 00:23:30,321 ОН должен быть спокойным... 390 00:23:35,248 --> 00:23:36,360 'Он сделал это!' 391 00:23:38,205 --> 00:23:41,243 Но это не то же самое. 392 00:23:46,526 --> 00:23:48,122 О, Эйприл. 393 00:23:53,127 - --> 00:23:58,123 Translated by orun